16 dezembro 2006

Campá, sino

Campás de Avinhón (Vaucluse, Provence-Alpes-Côte d'Azur, França).

Eis uma brincadeira lingüística: A palavra "sino" co significado de instrumento nom existe em galego; prá isso usamos "campá" (em português ortografia internacional: "campa").

Porém, nós usamos "sino" co significado de "sina", destino.

E prá lia-la mais ainda as vezes confundimos campa com campá, e assi em Compostela temos na rua da moeda velha, nos arredores do Mosteiro de Sam Martinho Pinario um bar chamado "Campás de San Xoán".

Pois bem, há quem afirma que essa toponímia realmente corresponde com as leiras, coa pradreira de San Xoán, referendo dito bar polo tanto às Campas de San Xoán.

Por favor, que algum estudoso da filologia resolva esta cuestión.

Outras fotografias de Avinhón e La Comarque.

Sem comentários: